Гръцка астрологическа литература

 

 

На чужди автори, преводачи и учени дължим много за възраждането на древно знание, което е стояло в прах стотици години преди това. До края на деветнадесети век, заради тяхната  “ненаучност”,  древните астрологични текстове, не са били публикувани и поради тази причина не са известни на повечето хора. В рамките само на няколко десетилетия, за огромно щастие, станахме свидетели на една положителна развръзка ; голям брой учени, най- вече немски, френски, английски и италиански лингвисти, започнаха работа по възстановяването и редактирането на няколко ръкописа. Всички книги, до които можем да се докоснем от древността са дело на чужди преводачи. В България някога е превеждал Фьодер Грузинов, но неговите книги отдавна са скрити за българската общност. От над 39 книги, които е оставил, издал и превел, днес имаме само три. Поради това, че българите са скрили знание, което не им принадлежи и никога не им е принадлежало, ние като астролози сме изостанали твърде много и днес се налага да четем чужда литература на език различен от родния ни. Знанието, което демонстрират чуждите астролози е наистина смайващо, смайващо е и това, че споделят откритията си, техниките и методите, с които работят, безплатно, просто така, заради любовта си към астрологията. Помагат си твърде много един друг, това също е черта далеч от българските практики. Преди около сто години са започнали преводи на древни книги и трактати, но последните 20 години преводите стават доста повече, благодарение на голяма част чужди астролози и преводачи. Ще спомена някои имена, на които дължим много.

Между 1887 и 1908 г. отново видя светлина Хефестио от Тива, Птолемей, Манилий, и Веттиус Валенс и много други. Към този културен наръчник от ръкописи трябва да се спомене и проектът, създаден от  Ф. Кумон със съдействието на Ф. Бол, за публикуването на каталога Codicum Astrologorum Graecorum, от дванадесет тома, които се появяват от 1898 до 1953. Резултат от международен екип, обединяващ най-добрите специалисти, CCAG ревюта и редакции, спаси от забрава, богата колекция от гръцки текстове и фрагменти.

Франц-Валери-Мари Кумон (1868-1947), белгийски епиграф и филолог, директор на многобройни археологически експедиции в Сирия и Турция, все още е един от най-важните историци на древната астрология. Известни са неговите изследвания за влиянието на източната мистерия и религии, особено митраизма, и Римската империя. Малко преди смъртта си през 1947 г., той завещава личната си библиотека, изпълнена с повече от 15 000 тома, на Academia Belgica в Рим: тази библиотека е рай за учените, които изследват древни и съвременни трактати за “науката на
звездите “.

Безспорна е и ролята на Франц Йохан Евангелиста Бол (1867-1924) при възобновяването на проучвания на древната астрология: класически филолог (в Берлин и след това в Мюнхен) строг и внимателен, дебютирал през 1894 г. със Studien über Клавдий Птолемей – дисертация за Тетрабиблос, което след изданието на Camerarius (1535), преиздадено от Melanchthon с латински превод през 1553
и отново през 1581 г.,  този превод никога не е бил преиздаван и така той доказва автентичността му.

Това са само малка част от хората, които са допринесли много за повторното раждане на астрологията. Много други учени, преводачи, астролози в чужбина работят през последните 20 години за възраждането на астрологичната традиция. Благодарение на Робърт Шмид, Робърт Хенд и Робърт Золер, които създадоха запомнящия се проект Hindsight. В началото на 1990 г. като започват преводи на гръцки и латински астрологични източници, тук е и невероятната работа на Бенджамин Дайкс, който преведе доста книги от арабски и помогна много от забравените техники в астрологията да се възродят отново и на десетки други учени и преводачи, днес имаме доста по- ясна представа за методите на древните. Тези преводи са съществени за астрологичното общество, за да могат сегашните астролози да възстановят и да си припомнят великото Изкуство и благородството на древната астрология.

СПОДЕЛИ

Leave Comment